Do you have a rack aware of a CD player, tuner and equalizer? Or do you simply use a discman? If nothing else you may have a walkman? What kind of clothes would you wear? Could it be a sweatshirt, jeans and boots? Do you eat fast food, or use a food cpu to make something good?
The Norwegian terminology is with regards to a lot of the world's dialects a medium-sized dialect. Many people are probably wondering whether the Norwegian terminology will survive within the next thousand years, or will increasingly more Norwegians continue to use British, so that within a short time, Norwegian will have removed completely into oblivion? Why do we really have all those British words in our language? There are several known reasons for it, and that is what I'll talk about in this article. I could have written 20 internet pages about the influence in the mass media for example, but I am going to focus on giving you a general overview of English influence instead.
One of the reasons of this affect is that we constantly get new products, with English brands. Just think of most those words that has adopted with computer technology. Take for example: Software, hard drive and less difficult. It's completely possible to discover a Norwegian name for these new products, but I am not by yourself when I say that most people in Norway say PC (pc) rather than PD ("personlig databehandler"). British has a strong position as a global language in many areas of society, as in business, in knowledge, in technology rather than least in the media. American culture dominates in many areas in Norway. Ask yourself these questions: How many times per year do you go directly to the cinemas? On what many of those visits will you watch American films? Another thing is if you listen to an area radio stop, I don't feel that it's wrong to say that 90% of the music being played out is English.
Previously it's been German and French who have given us nearly all international words, but today, it is English, which gives us the majority. It is stated that British words and influence, is the biggest problem for the Norwegian words today.
Education in Norway has been greater when it comes to English and it is said that the Scandinavian countries are world champions in English! Language Scientists assume that many British words from coaching at college go directly into the daily conversation of youths. In young ones environments you can be affected by British. This is applicable especially to such persons who enjoy music. Pop and rap music artists usually sing their tunes in English. The young people learn the lyrics and use the English words in their everyday speech.
Retail chains have found out that young people buy more clothes if the goods have English titles, such as jeans, boots, tops, and that young people eat chips, appetizers and burgers. Advertising and marketing play a key role in the English affect. Words such as hot, happy, fun and hot are often used to spice up their sentences and make the adverts more appealing.
Earlier all titles of English terms videos were translated into Norwegian. Today however most movies keep their original headings, and just a few titles are translated, mainly videos meant for kids. Research is also a contributor to the. The United States has been leading the medical research in the recent decades, and therefore new discoveries and ideas are presented in British.
Tons of services and new product categories are created in america and pass on worldwide with English names. Moreover, consider of something as standard as a car. There are numerous British words used. We say: products, clutch, coil, choke, dash, etc. The technical development provides us many opportunities, but at exactly the same time, there is no doubt that new technology and new mass media represent a risk for small language communities. Also local cultural activities and traditions are at risk of becoming a lot more even in globalization's wake.
Last but not least, we have everyday vocabulary and slang. Were messengers distributing the English to others. You can, for example, say that some new expressions attended with immigration. Another thing is that overseas words are more likely to come into the terms of a major city than in a tiny village. There are several people in a metropolis and, not to mention, several immigrants. These are explanations why the terminology is influenced.
We can modify a whole lot of English words to Norwegian without major problems. This is also true for words like stress, athletics, bullying, plotting, tackling and smart. These words can easily be utilized in Norwegian, because they can follow the Norwegian inflection. And many words create problems in the machine. Many of the words like jeans, thriller, image, seed, glide and walkman, are difficult to adapt to the Norwegian writing rules.
We have grown to be so accustomed to English being all around us 24 hours per day, that people do not always notice it's there. It is becoming so unusual making own words, that lots of people think it is funny when people resort to our own dialect elements and create a new word of them. When the term "utblҐsing" premiered as the replacement for the English word blow-out, there is absolutely no denying that many people wrinkled their nose a bit. Yet the word has now experienced, and can be an exemplory case of how words can appear somewhat comical at first, but after a short while become quite natural to utilize.
Sitting down before the computer at home today, you can talk to people from all over the world. For only 100 years ago it would have taken weeks from a letter was sent, to the receiver in another country would acquire it. New technology has made the earth smaller. Norwegian marketing will communicate with the foreign media, and for that reason gain information into foreign news. It is no more for granted that one must analyze in Norway, or work here. Norwegians have grown to be internationalized, and we realize that there is more than Little Norway. The question on whether the Norwegian language is going to disappear, I personally think no, but it is frightening to feel that in the future there could be a completely different Norwegian terminology than the Norwegian terminology we speak today. You are inspired by your mother, your father, your siblings, the employer at your job, the TV program you found yesterday evening, the commercial that was shown prior to the television set program you found, you heard the air broadcast on way to school this morning, the newspaper you read at the breakfast table. All of this has given you British effect, perhaps without you even thinking about it. The earth community comes with an impact on how language changes, and so long as people in culture changes, the words will do the same.