Posted at 11.20.2018
Jonczyk, R. , Boutonnet, B. , Musial, K. , Hoemann, K. , Theirry, G. (2016). The bilingual brain turns a blind attention to negative statements in the second vocabulary. Cognitive, Affective, & Behavioral Neuroscience, 16: 3, 527-540
Introduction: This study was designed to analyze how bilinguals, when reading their second language process this content of the materials and the decrease or difficulty they have got doing so. There's been minimal preceding research that is done on this topic, which in large part is the reason why this group decided to jump into the topic. Research that has been done in this field has been focused on if bilinguals can effectively express their sentiment and emotions, especially negative emotions and emotions, in their second vocabulary when it comes to explaining difficult and traumatic experience (Burbridge 2005). This type of study discovered that bilinguals are limited, or feel limited, in their ability to express themselves in their second terminology, while these same individuals feel it is simpler to share the same thoughts even better in their native languages. No prior research have been done on deciding how mental processing of words differs in both languages bilinguals speak on an N400 check out when showing a word with adjectives that made the context of the phrase understandable or not understandable. Thus this is this issue this research group decided to focus on. They hypothesized that N400 readings would have a larger amplitude and also would possibly be slower for bilinguals reading the sentence in their second dialect.
Methods: This study likened 19 Polish-English bilinguals to a control band of 21 English audio system. The 19 bilinguals were all from the united kingdom and do it yourself reported their own reading and writing capabilities in the two languages. All bilinguals used both languages on a regular basis and the research group ensured all participants got normal eyesight. (Desk 1 pg 529). Each participant was to read 70 phrases while these were sitting 100cm from a CRT monitor in a calm dimly lit room. The individuals were offered one of four types of sentences: positive ending in a congruent or incongruent term, negative sentence concluding in congruent or incongruent expression, neutral sentence stopping in a congruent positive or incongruent negative phrase, or a natural sentence stopping in a congruent negative or incongruent positive expression. All the sentences were between 8 and 15 words long and prior to the experiment participants scored how predictable they considered the adjectives which were going to be utilized were. All individuals were to read each word and then signify if the sentence made sense or not by pressing a button if the word made sense.
Discussion: The results of this study fall consistent with what the researches had forecasted when they formulated their hypothesis, that it could take bilinguals more time to process sentences that did not make sense, incongruent ending phrases, compared to phrases that made sense semantically, and this it could take more mental work, more synaptic neural activity, in order to learn the sentences that didn't seem sensible semantically. This studies data also showed that bilinguals reading in their second terms process the info they can be reading at the same pace compared to monolinguals reading in their language for as it pertains to both sentences they find that make sense and phrases that they don't feel quiet make sense. This current study greatly plays a part in our current knowledge of how bilinguals process the information they are simply reading, specifically based on the amount of time and effort they have to exert in order to understand the info that is being presented to them. This research has been employed by at least an added study from what I've seen online. I definitely feel that it will be an important part of new clinical tests in bilingualism that come in the following years because as I stated earlier it is the first research project upon this specific subject matter of bilingual sentence context processing.